高纳法律英语网

本站致力于提供法律英语资讯、法律英语学习、法律英语翻译、法律英语培训、法律英语图书等信息。【点击下载 英文版:法律英语速成秘诀

导航


法律英语学习之海事诉讼特别程序法(英文版)

摘要:Maritime Procedure Law of

The People’s Republic of China



CONTENTS

CHAPTER I GENERAL PRINCIPLES

CHAPTER II JURISDICTION

CHAPTER III PRESERVATION OF MARITIME CLAIMS

Section 1 General Provisions

Section 2 Arrest and Auction of Ships

Section 3 Attachment and Auction of Cargo Carried by Ships

CHAPTER IV MARITIME INJUNCTION

CHAFFER V PRESERVATION OF MARITIME EVIDENCE

CHAPTER VI MARITIME SECURITY

CHAPTER VII SERVICE

CHAPTER VIII TRIAL PROCEDURES

Section 1 Provisions for Trial of Collision Cases

Section 2 Provisions for Trial of General Average Cases

Section 3 Provisions for Exercising the Right of Subrogation by Marine Insurers

Section 4 Summary Procedure, procedure for Exhortation and Procedure for Public Interpellation

CHAPTER IX PROCEDURE FOR CONSTITUTION OF LIMITATION FUND FOR MARITIME CIAIMS

CHAPTER X PROCEDURE FOR REGISTRATION AND SATISFACTION OF CLAIMS

CHAPTER XI PROCEDURE FOR INTERPELLATION OF MARITIME LIENS

CHAPTER XII SUPPLEMENTARY PROVISION

法律英语学习之海商法(英文版)

摘要:MARITIME CODE OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

 (Adopted at the 28th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on November 7, 1992, promulgated by Order No. 64 of the President of the People's Republic of China on November 7, 1992, and effective as of July 1, 1993)

法律英语学习之合同法(英文版)

【标  题】 CONTRACT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

【分  类】

【时 效 性】 有效

【颁布时间】 1999.03.15

【实施时间】 1999.10.01

【发布部门】 National People’s Congress

CONTRACT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted and Promulgated by the Second Session of the Ninth National People's Congress March 15, 1999)

谈法律法规中指示语的翻译

指示语是语用学的一个重要组成部分。话语和语境的联系就是通过指示语完成的。指示语是理解语言表达意思的关键。对法律法规中指示语的翻译是译者遇到的众多难题之一。两种语言的思维方式和思维角度不同,反映在语言形式上的指示语肯定有明显不同。译者在翻译过程中必须要做一些调整以保证交流得以顺利进行。本文从 Šarčevi ć 关于法律翻译是一种交际行为的理论出发,结合杜金榜所提出的法律交流的三个原则,即:语言从法原则,存异求同原则,比照补足原则,分别从人称指示语、时间指示语、地点指示语、语篇指示语四个角度阐述了对法律法规中指示语的翻译方法。……

In-house律师和执业律师之比较

In-house律师的平均收入肯定比执业律师的平均收入要低,这一点在美国和中国都会一样。但是无论是执业律师还是In-house律师,其内部的收入差距都是很明显的。目前,北京律所的薪金律师中最低的月薪可能只有1000到1500元人民币甚至更低,而北京的顶级律师事务所合伙人的年收入应在几百万元人民币以上,但这不一定是真正的利润,众所周知,律师需要支付相当高的案件介绍费、公关费用,如果是合伙人,还要支付房租、雇员的薪水和福利、纳税等……

什么是“In-house”律师?

“In-house”一词在Webster’s Dictionary中是这样解释的:“using an organization’s own staff rather than someone from outside”。通俗点说,In-house就是“用自己人”。与In-house律师对应的就是律师事务所里面的执业律师。一般来讲,In-house律师包括公司法律顾问、政府律师、非营利机构的法律顾问。本文的内容将涉及公司法律顾问的求职、工作、收入等问题。……

律师证明 Certificate of Solicitor

律师证明Certificate of Solicitor

兹证明我已经向提供书面证词者说明提供所有相关文据的必要性。

I CERTIFY that I have explained to the deponent the necessity of making full disclosure of all relevant documents.

……

法律英语使用指引:开庭时如何称呼法官?

法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔者所在的一所法律高等学校学生举行模拟法庭即“moot court”,而且要用英语进行。应邀前去旁听,但见有一位英语水平并不低的是、学生在庭上称法官为“Judge”。可惜,虽然一般场合称法官为“Judge”者很普遍,但开庭时却称“Your Honor”。

与违反交通规则有关的法律英语词汇

与违反交通规则有关的法律英语词汇

adjourn:延期再审

alibi:不在现场证明

appeal:上诉

appear (in court):出庭

bailiff:庭丁,(法庭)警卫

……

中外合资企业章程(中英文对照文本)

中外合资企业章程(中英文对照文本)

目 录

第一章 总则

第二章 宗旨、经营范围

第三章 投资总额和注册资本

第四章 董事会

……

分页:[«]1[2][»]

法律英语图书推荐

日历

法律英语赞助链接

日历

友情链接

Copyright 2005-2008 Lawtrans.com. All Rights Reserved.  沪ICP备05064276号