高纳法律英语网

本站致力于提供法律英语资讯、法律英语学习、法律英语翻译、法律英语培训、法律英语图书等信息。【点击下载 英文版:法律英语速成秘诀

导航


谈法律法规中指示语的翻译

指示语是语用学的一个重要组成部分。话语和语境的联系就是通过指示语完成的。指示语是理解语言表达意思的关键。对法律法规中指示语的翻译是译者遇到的众多难题之一。两种语言的思维方式和思维角度不同,反映在语言形式上的指示语肯定有明显不同。译者在翻译过程中必须要做一些调整以保证交流得以顺利进行。本文从 Šarčevi ć 关于法律翻译是一种交际行为的理论出发,结合杜金榜所提出的法律交流的三个原则,即:语言从法原则,存异求同原则,比照补足原则,分别从人称指示语、时间指示语、地点指示语、语篇指示语四个角度阐述了对法律法规中指示语的翻译方法。……

In-house律师和执业律师之比较

In-house律师的平均收入肯定比执业律师的平均收入要低,这一点在美国和中国都会一样。但是无论是执业律师还是In-house律师,其内部的收入差距都是很明显的。目前,北京律所的薪金律师中最低的月薪可能只有1000到1500元人民币甚至更低,而北京的顶级律师事务所合伙人的年收入应在几百万元人民币以上,但这不一定是真正的利润,众所周知,律师需要支付相当高的案件介绍费、公关费用,如果是合伙人,还要支付房租、雇员的薪水和福利、纳税等……

什么是“In-house”律师?

“In-house”一词在Webster’s Dictionary中是这样解释的:“using an organization’s own staff rather than someone from outside”。通俗点说,In-house就是“用自己人”。与In-house律师对应的就是律师事务所里面的执业律师。一般来讲,In-house律师包括公司法律顾问、政府律师、非营利机构的法律顾问。本文的内容将涉及公司法律顾问的求职、工作、收入等问题。……

律师证明 Certificate of Solicitor

律师证明Certificate of Solicitor

兹证明我已经向提供书面证词者说明提供所有相关文据的必要性。

I CERTIFY that I have explained to the deponent the necessity of making full disclosure of all relevant documents.

……

法律英语使用指引:开庭时如何称呼法官?

法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔者所在的一所法律高等学校学生举行模拟法庭即“moot court”,而且要用英语进行。应邀前去旁听,但见有一位英语水平并不低的是、学生在庭上称法官为“Judge”。可惜,虽然一般场合称法官为“Judge”者很普遍,但开庭时却称“Your Honor”。

与违反交通规则有关的法律英语词汇

与违反交通规则有关的法律英语词汇

adjourn:延期再审

alibi:不在现场证明

appeal:上诉

appear (in court):出庭

bailiff:庭丁,(法庭)警卫

……

中外合资企业章程(中英文对照文本)

中外合资企业章程(中英文对照文本)

目 录

第一章 总则

第二章 宗旨、经营范围

第三章 投资总额和注册资本

第四章 董事会

……

诉讼法律英语一

案件 case

案件受理费 litigation fee

案由 nature of case

颁布 issue

颁布 promulgate

办案 handle a case

……

员工保密协议(纯英文文本)EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT

员工保密协议(纯英文文本)EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT

FOR GOOD CONSIDERATION, and in consideration of being employed by ________ (Company), the undersigned employee hereby agrees and acknowledges:

1. That during the course of my employ there may be disclosed to me certain trade secrets of the Company; said trade secrets consisting but not necessarily limited to:

a) Technical information: Methods, processes, formulae, compositions, systems, techniques, inventions, machines, computer programs and research projects.

b) Business information: Customer lists, pricing data, sources of supply, financial data and marketing, production, or merchandising systems or plans.

……

分页:[«]1[»]

法律英语图书推荐

日历

法律英语赞助链接

日历

Copyright 2005-2008 Lawtrans.com. All Rights Reserved.